La intención de este sitio es divulgativa. Aun así, lo que aquí se presenta es producto de una investigación posdoctoral en el Instituto de Investigaciones Bibliográficas de la UNAM (2020-2022).
La primera fase consistió en elaborar un “Índice de traducciones poéticas en el periodismo cultural de México (1950-1970)” a partir de materiales de la Hemeroteca Nacional y la Biblioteca Lerdo de Tejada. Las revistas y suplementos culturales indizadas son:
• Revista Mexicana de Cultura (1947-1970, suplemento de El Nacional)
• México en la cultura (1949-1961, suplemento de Novedades)
• Revista de la Universidad de México (1947-1970)
• Estaciones (1956-1960)
• Revista Mexicana de Literatura (1954-1960)
• La cultura en México (1962-1970, suplemento de Siempre!)
• Diálogos
• Espejo
• El corno emplumado
• Cuadernos del viento
Publicaciones
A partir de dicho “Índice…” elaboramos la siguiente metodología de investigación en torno a la historia de la traducción de poesía y sus derivaciones y posibilidades cartográficas en México:
• “Consideraciones para una historia de la traducción poética en México (1950-1970): métodos y cartografías” en Bibliographica (vol. 5), nº 1, 1er semestre 2022, p. 191-222.
Por otro lado, al desmenuzar los datos cuantitativos arrojados por el “Índice…” pudimos proponer una periodización concreta y un estudio de las “políticas de traducción” de las principales revistas del periodo en el siguiente:
• “Breve panorama de la traducción poética en el periodismo cultural de México (1947-1970)” en Estudios de Traducción (vol. 12), 2022, p. 209-219.